对于国内科研工作者来说,向SCI期刊发表论文离不开英文翻译,因为SCI期刊收录的都是英文论文,所以需要把文章翻译成英文。不过国内科研工作者大多面临英语能力匮乏的缺陷,想要把文章翻译成符合SCI期刊要求的英文论文,并非易事。因此,对于SCI论文翻译,英语能力匮乏的科研工作者大多选择由专业翻译机构来完成。在医刊汇看来,作者无论是选择自己翻译还是由其他人帮忙翻译,都应当满足下列要求。
一、具备相当的专业背景。众所周知,SCI论文翻译对译者的门槛比较高,不但要有良好的语言修为,更重要的是具备相当的专业背景。就目前而言,国内外SCI论文翻译从业者人数众多,很多译者仍靠低价位接纳稿件,所以在选择译者的时候需要注意了;相对资深的译者一般靠稿件质量取胜,他们的稿件量比较多,虽然价格也比非专业人士要高一些,但综合来看一般更容易获得长期发展。
二、具备相当的论文写作能力。SCI论文翻译的稿件多是一些技术性文档及专业性很强的PDF文献,翻译的过程中,译者不能一味地逐字逐句地翻译,要按照论文写作规范进行概述甚至总结,选用更为专业的术语表达原文的意思。比如一个句式转换的问题,在翻译时要将潜在的衔接词表现出来,否则就会导致句子太过孤立。
三、应当在读懂原文的基础上进行翻译。科技论文翻译虽然具有一定的难度,但也是有规律及依据可循的。比如,一个句子后面附有一篇参考文献,翻译时如果遇到不懂的地方,那么应当查看参考文献,从参考文献内获取进一步信息,加深对文章句子的理解,这样才能准确翻译出原文的意思。从某个角度来讲,SCI论文翻译对学历的要求还是比较高的,起码得具备相当的文献阅读能力。以目前教育水平来看,起码得硕士以上学历才能接触到这种专业文献。
四、熟悉一些翻译理论,掌握一定的翻译方法和技巧。一般来说,想要做好SCI论文翻译,掌握一定的翻译理论、翻译方法和技巧是必不可少的。这不仅可以使译文锦上添花,更可以提高译者的翻译效率和准确性。翻译理论无需看得太多,看多了也没有多大益处。医刊汇一般建议,每天做一定量的翻译训练,然后找同行读一下是否通顺,这样久而久之必有进步。
五、具备一丝不苟的态度,严谨的工作作风。SCI论文翻译是将科技信息在两种不同语言之间进行转换的过程,译者必须要有一丝不苟的态度和严谨的工作作风,从而做到信息的准确转换,而不能有任何模糊不清的表述。正常来说,一名合格的译员,基本都会形成自己敬业的工作风格,若是单纯追求数字的翻译量,是不能做好翻译这项工作的。
SCI论文翻译,欢迎咨询医刊汇(www.***)。医刊汇的学术论文服务范围涵盖了SCI期刊和中文期刊,可以协助医学工作者编译SCI论文和医学论文,其中主要致力于医学论文投稿、期刊投稿、期刊查询、期刊影响因子查询、期刊论文发表、期刊数据库、论文查重和论文检测等服务。
进行SCI论文翻译应当满足哪些要求
广州翻译/速记相关信息
12小时前 刷新
12小时前 刷新
12小时前 刷新
12小时前 刷新
12小时前 刷新
12小时前 刷新
12小时前 刷新
12小时前 刷新
12小时前 刷新
12小时前 刷新