广州列举网 > 商务服务 > 其他商务服务 > 医学论文结构式英文摘要写作和翻译途径
广州
[切换城市]

医学论文结构式英文摘要写作和翻译途径

更新时间:2021-08-05 10:19:20 浏览次数:81次
区域: 广州 > 广州周边
  原则上说,医学论文摘要应该使用英文直接编写,但是这对国内许多医学工作者来说尚有一定难度。他们大都是先借助中文,集中力量先解决摘要的结构和内容等概念性方面的问题,先写出中文稿,然后再将其译成英文。但在这样的译文中往往存在许多问题,大多数需要重新组织和翻译。达晋编译在工作实践中发现,主要问题表现在两个方面:一是不少作者对英语医学论文摘要格式和文体缺乏基本的了解;二是作者对英语医学论文摘要的句子结构和用词特点缺乏基本知识,相当一部分作者是依赖汉英字典在作字面翻译。以下根据医学结构式英文摘要的特点,提出相应的译英对策具有重要的现实指导意义。
  一、采用常用句型,增强准确性、简明性和规范性。例如,目的部分主要是陈述关于研究的目的,提出问题的缘由、研究范围和重要性,常见的译英句型是不定式结构。对“方法”的翻译,就是把中文摘要中研究对象、使用的材料与方法、如何分组和对照、数据如何取得等译成英语。结果部分包括主要结果与数据,有什么新发现及其价值或局限。结论部分阐述经验或论证取得的结论,说明其理论或实用价值,是否可推广、推荐等。
  二、正确使用语态和时态,达到完整性和规范性。在翻译英文摘要时,采用被动语态可以避免提及有关的执行者,使行文显得客观。同时,被动语态的句子在结构上有较大的调节余地,有利于采用恰当的修辞手段,扩展名词短语,扩大句子的信息量,有利于突出相关的概念、问题、实事、结论等内容。因此,在医学英文文摘中经常使用。在叙述结果和提出结论或建议时,常用主动语态。如使用了主动语态,主语常用第三人称或人称复数。
  文摘所采用的时态主要有一般现在时,一般过去时和现在完成时。目的部分,背景介绍通常使用一般现在时或现在完成时;目的说明通常使用一般现在时或现在完成时,或一般过去时。材料、方法和结果部分,除指示性说明外,一律用一般过去时。过去完成时只用于说明研究前的情况或研究中某一点时间之前发生的情况。结论部分,凡陈述研究的材料、方法和结果时,一律用过去时。分析结果或发现的原因时,或者提出结论性意见时,如果作者认为具有普遍意义,可用现在时;如果作者认为自己的分析或结论只限于本研究范围或者仅是一种可能性,则用一般过去时为好。
  三、使用专业术语和搭配,保证明确性、简洁性。医学英语词汇除本族语外,大量借用希腊语、拉丁语等词辍,利用英语构词法,构成了许多由词根添加前辍、后辍的医学术语。在翻译和写作中使用技术性强的或来源于希腊语、拉丁语的专业术语,保证意义的准确性和表达的简洁。在结构式摘要中的各个部分中经常会提到许多医学术语,它们都有固定的英语表达,这就需要作者掌握这些术语搭配。
  四、尽量使用单词代替短语,力求简洁。在文摘中用词冗余也是一个突出表现,它影响摘要简洁性。这类冗余可见于在表达对……做出比较(做实验,做调查,有影响等),常常用冗长的短语,而不会用简洁的动词。此外,在摘要中尽量用单词代替短语的使用,同样有助于达到简洁性。
  五、注重词的内涵意义,提高选词的准确传意性。日常通用英语词汇用在不同的学科中虽然基本含义不变,但其确切含义则存在较大差别。因此,在翻译和写作过程中,其意义的选择必须与其专业相符合。在确定某一词所属词类的基础上,应根据行文,即根据专业特点和具体语境来确定其确切选词。
  六、了解缩略语和特殊符号的书写,力求准确、规范。例如,“~”符号在汉语中表示数字范围,在英文中“~”则为代字符,要表示数字范围时用连字符“一”。另外,医学专业英语中有许多缩写词。应用缩略语和特殊符号有利于写作和排版,可减轻读者的视觉负担,在英文文摘中使用要用括号注明。
  总之,译好英文文摘,还要具备良好的英文表达能力以及熟悉和掌握大量的专业用语。了解英语结构式摘要中常用的术语搭配、句型和文摘的结构特点,在完整性的的基础上注意增强结构式摘要的准确性、简洁性和规格性。反复练习,才能写译出较高水平的医学英文文摘。
  医学论文编译,欢迎咨询达晋编译(WWW.SC***),达晋编译是一站式医学科研学术服务平台,主要专注于医学科研服务,包括SCI论文翻译、SCI论文评估、SCI论文发表、SCI论文润色、医学基金申请等,可以协助广大医务工作者顺利完成学业或者职业从容晋。
广州其他商务服务相关信息
江苏ISO14001认证
广州周边
20小时前
20小时前
广州达晋生物科技有限公司
注册时间:2015年11月20日
UID:253933
---------- 认证信息 ----------
邮箱已认证 手机已认证 企业已认证
查看用户主页